chānchánchǎnchàn

¹

Contributors’ bio 作者简介



Ajla Yi is an artist living and working in London. They hold a BA in filmmaking and a MFA in Fine Art from Goldsmiths University. Their current research intersects neuroscience and trans studies, technologies and desire. Their video and sculptural works involve speculative revolution and world-building methodologies, recently shown in Florence Trust in London, Power Station of Art in Shanghai, Arebyte Gallery AOS and Saatchi Gallery in London.

Ajla Yi是生活在伦敦的艺术家,ta目前的项目涉及神经科学和跨性别研究、技术和欲望构建。ta的视频和雕塑作品使用虚构进化和世界建构的方法论,近期展出于伦敦佛罗伦萨信托基金会、上海烟囱PSA、伦敦Arebyte画廊 AOS 和萨奇美术馆。



Angela YT Chan is an independent researcher, curator and artist. Her work reconfigures power in relation to the inequity of climate change, through self-archiving, rethinking geographies and speculative fiction. Her current research-art commissions span climate framings, water scarcity and conflict, and has held residencies with Arts Catalyst, Jerwood Arts / FACT Digital Fellowship and Sonic Acts’ environmental research residency. Angela produces curatorial projects and workshops as Worm: art + ecology, collaborating with artists, activists and youth groups. She holds a postgraduate in Climate Change (KCL) and is also a researcher in international climate and cultural policy. Angela co-founded the London Chinese Science Fiction Group and co-directs the London Science Fiction Research Community.

Angela YT Chan 是一名独立研究者,策展人和艺术家。通过自我存档(self-archiving),重构地理和思辨性的小说写作,她的工作尝试再审视与气候变化相关的权力不平等。她目前的研究项目涵盖气候结构、水资源短缺与冲突,并曾入选在 Arts Catalyst、Jerwood Arts / FACT Digital Fellowship和 Sonic Acts 的环境研究驻留项目。通过与艺术家,活动家和青年群体合作,她为“蠕虫:艺术+生态”( Worm: art + ecology)项目策划展览与工作坊。Angela研究生毕业于伦敦国王学院(Kings College London)的气候变化专业,同时她也是有关国际气候与文化政策的研究者。她与他人共同创办,指导伦敦中国科幻小说研究小组(London Chinese Science Fiction Group)和伦敦科幻小说研究社群(London Science Fiction Research Community)。



Angela Hui is currently the food and drink writer at Time Out London. She's a multi award-winning writer and editor with bylines at gal-dem, HuffPost, Independent, Refinery29, Vice, and among others. She currently runs @chinesetakeawaysuk, an Instagram account highlighting Chinese takeaways up and down the country and sharing the stories of the unseen workers in the hospitality industry.

Angela Hui 目前是 Time Out London 的美食专栏作家。她是一位屡获奖项的作家和编辑,她的稿件见于 gal-dem、HuffPost、Independent、Refinery29、Vice。她同时经营着@chinesetakeawaysuk,这是一个 Instagram 帐户,重点介绍英国各地的中国外卖餐馆,以分享被忽视的服务业从业者们的故事。



Chris Zhongtian Yuan (b.1988, Wuhan) recomposes sound, archival images, and narratives to build new collective myths. These include: a mutated species haunting the U.S.-Mexico border; a musical medium’s supernatural channelling of colonial account; the search for memory and resistance encompassing a disappeared Wuhan punk musician. Through sensorial and investigative ways of knowing and making, Yuan’s practices aim to reimagine, challenge, and thus dismantle the established classifications of identity, linear time as well as power structures. Recent works have been shown at Somerset House, Antenna Space, York Art Gallery, Venice Architectural Biennale among others. Yuan graduated from the Architectural Association and the University of Minnesota. They are the recipient of the 2021-22 FLAMIN Fellowship with Film London, 2020 Aesthetica Art Prize, and was recently visiting artist and lecturer at SCAD.

袁中天毕业于伦敦建筑联盟学院(AA)和美国明尼苏达大学,现生活和工作在伦敦。在沉浸式研究和表演的引导下,袁中天的最近作品在具体地点重塑声音,史料图像,和叙事来建构新的集体神话和寓言。这些包括了:由生态学、人类建造和移民的交织中生成的物种变异;一个音乐灵媒对殖民叙事超自然地重新建构;以及由一位消失的朋克音乐青年所触发的的对记忆、抵抗和怀旧的搜寻。这些叙事性的声音和影像作品试图重新想象和建构既有的身份,线性时间和权力结构。



Dot Zhihan Jia lives and works in London. At the moment she is finding great joy in learning Vietnamese. Before London, she called Jiaxing, Vancouver, Portland, Vienna, and Bremen home. Her family has a dog named Yimi 薏米 (Job's tears).

贾芷涵生活在英国,目前热衷于学习越南语。她出生在嘉兴,在温哥华、波特兰、维也纳还有不来梅长大。家里有只人文主义的狗,叫做薏米。



Jiaying Kou is based in London, while still exploring who she is and will be, Jiaying Kou is currently a freelance translator, writer and editor. In her spare time, she is a self-awarded chef (@liittlemao) who enjoys cooking for friends and families. She recently graduated from MA in History of Art at the Courtauld Institute of Art.

现驻伦敦,在探索自己想要做什么的同时,寇佳瑛是一个自由写作者,翻译和编辑。业余时间,她喜欢为身边的人做饭,分享食物,关照彼此。她于2021年在伦敦考陶德艺术学院(the Courtauld Institute of Art)获得艺术史研究生学位。



Jingyi Deng is a curator and researcher based in London. She holds a BA in Arts Management and recently graduated from MFA in Curating at Goldsmiths, University of London. Her research interests lie at the intersection of contemporary art, geopolitics, power relations and technoscience. Her recent curatorial practice revolves around neoliberal visual economy, digital culture and feminist thinking.

邓静怡,策展研究者,毕业于英国伦敦大学金匠学院 (Goldsmiths, University of London)艺术策展硕士学位,2019年获金匠学院艺术管理学士学位,目前常驻伦敦。她的策展研究兴趣关注当代艺术、地缘政治、权力关系和技术科学的交叉点,近期策展实践围绕着新自由主义视觉经济、数字文化和女性主义思想展开。



陈魏旻,传播人,餐厅业内人。以食物来拯救身份危机!

Molly Chen is a Digital Marketing Manager recently and blissfully joined the culinary industry. Food is identity.



Natalie Linh Bolderston is a Vietnamese-Chinese-British poet. In 2020, she received an Eric Gregory Award and co-won the Rebecca Swift Women Poets' Prize. In 2021, she was shortlisted for the Forward Prize for Best Single Poem. Her pamphlet, The Protection of Ghosts, is published with V. Press. Having grown up listening to multiple languages spoken by her family — and discussing meanings and archiving fragments of conversations — her work often concerns linguistic inheritances, distances and losses.

Natalie Linh Bolderston是一位越南华裔英国诗人。2020年,她获得了埃里克·格雷戈里奖(Eric Gregory Award),也是丽贝卡·斯威夫特女诗人奖(Rebecca Swift Women Poets' Prize)的获得者之一。2021年,她入围前进奖最佳单首诗奖(Forward Prize for Best Single Poem)。她的诗集《保护幽灵》由V.出版社出版。从小,她的家人会在家中使用多种语言对话,通过讨论语言的含义,并将这些对话的片段在记忆中归档存留,她的作品往往涉及语言的继承,隔阂与遗失。



Natalie Tan is a cultural practitioner and writer based in London. Expressed with an unbridled passion influenced by the forever-classic emo tracks of the 2000s, she examines maladaptive wistfulness, traditions formed from migration, and the impact of colonialism on Hong Kong and its diaspora. She is the author of Simmer Down, a bi-weekly reflection on food and memory, and is currently writing her first play on family, loss, and Hong Kong as part of Bush Theatre’s West London Playwrights’ Group. She is the 9th recipient of The White Pube Writer’s Grant (2021), and her work has been included in diaCRITICS, Radio Slumber, and the Breakfast B Reading Series.

谭麗明是一位居住在伦敦的文化实践者和写作者。 怀着对2000年代经典的情绪硬核歌曲肆无忌惮的热情,她审视着无处安放的念想、移民文化,以及殖民主义对香港及其侨民的影响。 她是Simmer Down的作者,一本关于食物和记忆的双周刊。作为布什剧院「西伦敦剧作家小组」的一员,她目前正在写她的第一部关于家庭、失去和香港的戏剧。 她是 The White Pube Writer’s Grant的第 9 位获奖者,她的文章被收录在 diaCRITICS、Radio Slumber 和《早餐 B 阅读系列》中。



聂小依平常关注策展和艺术生态,是RCA的策展博士候选人,业余在做一个“策展研读会”,也加入了《歧路批评》做和大家聊天的主编,网站是nxy.one。在伦敦待了六年之后要回国了,下一步要考虑如何养活自己。

Xiaoyi Nie’s research follows the development of curatorial practices and art ecologies. She is a PhD candidate in RCA and also runs a reading group Curating Interior, besides editing Qilu Criticism. Her website is nxy.one. After six years in London, she is relocating herself to China and the next task in life is to financially support herself.



Chengyu Li lives and works between London and China. BA Academy of Arts & Design, Tsinghua University 2014 / MA Royal College of Art 2019

I am attracted by these subtle and continuous changes. I documented and observed the fragments of change in my life, remodelled them into a fictioning life narrative, and placed them into a container – a film, a glass work, a painting. Creating an experience allows the audience to enter it, and also feel this subtle but growing change.

李成宇
本科 清华大学美术学院 2014 / 研究生 皇家艺术学院 2019

我被这些微妙而连续的变化所吸引。我记录并观察生活中变化的片段,把它们重塑成虚构的生活叙事,并将它们放进一个容器里——一部电影,一件玻璃作品,一幅画。为创造一种可以让观众进入的体验,同时让他们得以感受到这种微妙且不断生长的变化。



Coco - cooking that’s all. Chinese root, English leaves.
做饭的人。中国根,英国叶。



Noel Zhang is a British Chinese photographer based in London often found working in the safety of the darkroom. His photography has recently focused on exploring and documenting East Asian communities and immigrant identity in the UK.

章艺潇是一位常驻伦敦的英籍华人摄影师,常常出没在让他感到舒适的暗房里。 他的摄影专注于探索和记录在英国的东亚移民社区以及移民身份认同。



Pei Chi Wu was born in Taiwan, based in Taiwan and the UK. In a way, her art practice is a smile with tears and weirdly romantic. Wu is a multidisciplinary artist, she delves into matter and images, her art-making encompasses a diverse range of materials and mediums such as moving image, textile, performance and text. The exploration of memory, human behaviours and quotidian details are central to her practice. Her recent work is driven by homesickness, she starts to look back at her family story and attempts to deconstruct certain unverified personal stories. Living in a foreign country, the culture difference has reflected in her recent works that cause her to rethink the relationship between personal history and written history. Wu both accepts and embraces confusion and entanglements in her narratives, allowing for fluidity and unpredictability to enable open-endedness while conveying intimate yet alienated moments between illusion and reality. Sometimes, Wu sees herself as a storyteller that does not attempt to provide a cohesive and accessible story.

ngôo phuè kî出生于台湾,现常驻台湾和英国。从某种意义上说,她的艺术实践是充满眼泪的微笑和奇异的浪漫。她是一位多学科的艺术家,她深入研究物质和图像,她的艺术创作包括各种材料和媒介,如影像、纺织品、表演和文字。对记忆、人类行为和日常生活细节的探索是她实践的核心。源于一种思乡之情,她最近的创作开始回顾她的家庭故事,并试图解构某些未经证实的个人故事。生活在异国他乡,反映在她最近作品中的文化差异使她重新思考个人历史与书面历史之间的关系。ngôo既接受又拥抱她叙述中的困惑和纠缠,允许流动性和不可预测性带来的开放性,同时传递想象和现实之间亲密而疏远的时刻。有时,ngôo认为自己是一个讲故事的人,一个讲着不被理解的,离散,断续的故事的人。



Renee Xinying Zhong is a young curator currently based in Tokyo and London. Renee grounds her practice in a fundamental awareness of weakening the authoritarian impositions of archaic dichotomies among various concepts. She is undertaking an MFA in Curating at Goldsmiths, University of London. Her recent research and interests centre around food culture, anthropology, philosophy of technology, and architecture. She obtained a BA in Art Studies with a concentration on the Light and Space movement and curatorial practice at Tama Art University, Tokyo. Her award-winning thesis focused on the relationship between Robert Irwin’s ambiguity and Phenomenology. Previously worked at Misa Shin Gallery, Arata Isozaki & Associates, and completed a curatorial internship at Hara Museum of Contemporary Art.

钟欣颖是一名在日本生活七年后辗转到伦敦奋斗的年轻策展人。爱迷路,在外习惯性从窗外偷看室内空间,不可不唱歌又不时痴想着要跳下水中的广州人。她的项目专注于有意识地削弱各种概念中无形且强加于人的陈旧二分法。正就读伦敦大学金匠学院的策展硕士的她,现时的研究和兴趣集中在食文化,人类学,技术哲学和建筑。毕业于多摩美术大学的艺术学科,其时的研究内容围绕策展和“光与空间运动”。她获奖的毕业论文关于罗伯特欧文的不明确性中现象学的表现。在学期间她也在Misa Shin 画廊,矶崎新建筑事务所工作,并在原美术馆完成了策展实习,获取了日本学艺员资格。



Scene Haodong Peng lives and works between (byscene.com)  as a graphic researcher  and (ingoodcompany.international) as an  independent publisher. She dedicates herself to post media context through image making, algorithmic output,  writing exploration and  graphic trading actions.

现居上海的浩东以平面研究者及独立出版人的身份生活工作于 byscene.com和ingoodcompany. international。她目前沉溺在针对后媒 介设计语境下图像、算法、文字、贸易行为的持续关注和研究实验。



Tou Ukun is a Cantonese artist who currently lives and works in Tokyo. She has lived in Japan for 12 years and obtained her BFA in Kogei / Craft Design at Yokohama University of Art and Design. Living in a big city whilst having an idyllic life. She likes Kogei, drawing, DIY, cooking, and loves to take care of plants and animals.

在日本学习生活12年,广州人,毕业于横滨美术大学工艺学科。平日喜爱搞搞工艺,手工DIY,插画。也爱煮饭做家务,照顾植物,看护动物,在东京闹市过着与世无争的田园生活。